Олена Білозерська (Olena Bilozerska) (bilozerska) wrote,
Олена Білозерська (Olena Bilozerska)
bilozerska

Бомба! Слухати всім!

Естонська патріотична пісня про те, що треба робити з окупантами.
Автор музики і слів - Юрі Бьом (Jüri Böhm). Український переклад мій.
За наводку на пісню величезна подяка заступнику голови ВО "Свобода" Андрієві Мохнику.



Увага! Розшукуються (поки ще не перебувають у розшуку :) співаки, які не побояться це заспівати і записати. Кет, вся надія на тебе ;)

Дісклеймер: розміщений у цьому блозі відеокліп є виключно продуктом художньої творчості, текст є лише перекладом з естонської мови (російський підстрочник тут). Розміщуючи його на своєму ресурсі, я переслідую виключно художньо-естетичні та пізнавальні цілі, не прагну розпалювати міжетнічну ворожнечу і не закликаю до насильства, а також до перевиховання окремих високопосадовців із застосуванням важких тупих предметів. І взагалі, це все про естонців.

Jüri Böhm
Truudusvanne isamaale
("Присяга Вітчизні на вірність")


Окупанту без жалю я голову прострелю,
Якщо знов прийде в мою державу і оселю.
Бо усі порядні люди нищать окупантів -
В цьому вірність Батьківщині, бий їх без вагань ти!
В цьому вірність Батьківщині, бий їх без вагань ти!

А якщо нема гвинтівки, то ножа я візьму,
Перетну йому горлянку, щоб до нас не ліз він.
Бо усі порядні люди нищать окупантів -
В цьому вірність Батьківщині, бий їх без вагань ти!
В цьому вірність Батьківщині, бий їх без вагань ти!

А якщо й ножа нема, тоді візьму ломаку,
Вріжу падлі по горбу, ще й напіддам під... спину.
Бо усі порядні люди нищать окупантів -
В цьому вірність Батьківщині, бий їх без вагань ти!
В цьому вірність Батьківщині, бий їх без вагань ти!

І гидкий колаборант, ставленик ворожий,
Що русифікує нас, жити тут не зможе.
Адже всі порядні люди б’ють колаборантів -
В цьому вірність Батьківщині, бий їх без вагань ти!
В цьому вірність Батьківщині, бий їх без вагань ти!

Вороги віками дерлись наш народ вбивати.
І, на жаль, ми досі їх не виставили з хати.
Мабуть, знов прийшли часи нам нищить окупантів -
В цьому вірність Батьківщині, бий їх без вагань ти!
В цьому присяга Вітчизні, за державу встаньте!
В цьому присяга Вітчизні, за державу встаньте!

Переклад з естонської Олени БІЛОЗЕРСЬКОЇ
Tags: музика, переклади, пісня, європа
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 52 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →