Олена Білозерська (Olena Bilozerska) (bilozerska) wrote,
Олена Білозерська (Olena Bilozerska)
bilozerska

Переклала оце з російської один з улюблених віршів

*   *   *
У подіях треба брати участь.
Саме з цього потім вироста
Відкриття гранітна неминучість
І вірша зухвала простота.

Хай митець, ще поки невідомий -
Ні собі, ні іншим - взагалі -
Сам пройде по місиву крутому
Зі снігів, заліза і землі.

Хай згадає, як найвище свято,
Той ковток повітря у диму
І ту глину, вибухом здійняту,
Що за комір сипалась йому.

У подіях треба брати участь -
Щоб колись, коли наспіє час,
Блискавична здогадка блискуча
Осінила при нагоді нас.

Костянтин ВАНШЕНКІН
Пер.з рос. Олени БІЛОЗЕРСЬКОЇ

ОРИГІНАЛ:

Важно быть участником событий!
Именно из этого потом
Возникают молнии открытий,
Дерзкий стих и достоверный том.
Пусть художник тот, для всех безвестный,
Для себя, конечно, в том числе,
Сам пройдёт по снежной и железной
Круто перемешанной земле.
Может он считать себя счастливым,
Если задыхался он в дыму,
Если глина, поднятая взрывом,
Сыпалась за шиворот ему.
Важно быть участником событья!
А потом, в какой-то новый час,
Тайна вдохновенья и наитья
Снизойдёт при случае на нас.

Константин Ваншенкин
Tags: вірші мої, вірші чужі, переклади
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 13 comments