Олена Білозерська (Olena Bilozerska) (bilozerska) wrote,
Олена Білозерська (Olena Bilozerska)
bilozerska

"Я знаю правду! Всі правди колишні - геть! "

* * *
Я знаю правду! Всі правди колишні - геть!
Не треба людям з людьми на землі боротись!
Дивіться: вечір, дивіться: вже ніч і смерть.
Про що - поети, коханці чи полководець?

Вже вітер дужчає, трави уже в росі.
Вже скоро зорі застигнуть, немов прикуті.
І під землею скоро заснемо всі,
Хто на землі не давали комусь заснути.

Марина ЦВЄТАЄВА
Переклад Олени БІЛОЗЕРСЬКОЇ

15.11.2009


* * *
Я знаю правду! Все прежние правды - прочь!
Не надо людям с людьми на земле бороться.
Смотрите: вечер, смотрите: уж скоро ночь.
О чем - поэты, любовники, полководцы?

Уж ветер стелется, уже земля в росе,
Уж скоро звездная в небе застынет вьюга,
И под землею скоро уснем мы все,
Кто на земле не давали уснуть друг другу.

Марина ЦВЕТАЕВА
3 октября 1915
Tags: вірші мої, вірші чужі, переклади, цветаева
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 20 comments