Олена Білозерська (Olena Bilozerska) (bilozerska) wrote,
Олена Білозерська (Olena Bilozerska)
bilozerska

І мене пожалій



Бандерівки теж іноді слухають російські романси :)
Анна Герман - це голос мого дитинства і взагалі найкращий, найніжніший жіночий голос у світі. А слова які! Тоді з естради не співали про "не пару" і "запару", як зараз. Спробувала навіть сама наспівати це під гітару, по ходу перекладаючи рідною, але то не з моїми вокальними даними :(

І МЕНЕ ПОЖАЛІЙ
Музика Олександри Пахмутової. Слова Інни Гофф


(оригінальний текст тут)

Ну, чому ти сказав
Теє слово страшне -
Що її ти жалієш,
А любиш мене?
Хай обійдуть її
Біль і сумніви знов,
Хай страждає і терпить
Лиш наша любов.

Ти сказав, що любов
Не боїться розлук,
Що уголос вона -
Марно сказаний звук...
У ваш затишний дім,
Де нам місця нема,
Ти пішов, і лишилась
Я знову сама.

Ну, чому ти сказав
Теє слово страшне -
Що її ти жалієш,
А любиш мене?
Чи то пух із тополь,
Чи то сніжний завій...
Прошу лиш про одне:
І мене пожалій...

Переклад Олени БІЛОЗЕРСЬКОЇ
11.10.2009
Tags: відео, вірші мої, вірші чужі, любов та інша лірика, музика, переклади, пісня
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 13 comments