Олена Білозерська (Olena Bilozerska) (bilozerska) wrote,
Олена Білозерська (Olena Bilozerska)
bilozerska

Коректна ода ворогам

КОРРЕКТНАЯ ОДА ВРАГАМ

Мои родные, милые враги!
Признаться разрешите вам в симпатии.
Когда вас нету рядом - хоть беги.
Без вас - сплошные приступы апатии.

Мне так приятен ваш ажиотаж.
Я вас делю на виды и на ранги.
Привычный, ежедневный мой тренаж,
Мои гантели, турники и штанги.

В спортивной форме быть приятно всем,
И нудно обходиться без баталий.
А человек, живущий без проблем,
Жиреет сердцем и теряет талию.

Спасибо, что вы тоже крепыши -
Ведь мелочь недостойна быть врагами.
Я накачала бицепсы души
Лишь в результате поединков с вами.

Итак, хвала вам!
Больше ни гу-гу.
И вежливо предупредить позвольте:
Что если и согнуть меня в дугу -
Дуга эта, конечно, будет вольтовой.

Лина КОСТЕНКО
Перевод с украинского Олены БИЛОЗЕРСКОЙ

1.09.2009


КОРЕКТНА ОДА ВОРОГАМ


Мої кохані, милі вороги!
Я мушу вам освідчитись в симпатії.
Якби було вас менше навкруги,-
людина може вдаритись в апатію.

Мені смакує ваш ажіотаж.
Я вас ділю на види і на ранги.
Ви — мій щоденний, звичайний мій тренаж,
мої гантелі, турники і штанги.

Спортивна форма — гарне відчуття.
Марудна справа — жити без баталій.
Людина від спокійного життя
жиріє серцем і втрачає талію.

Спасибі й вам, що ви не м’якуші.
Дрібнота буть не годна ворогами.
Якщо я маю біцепси душі —
то в результаті сутичок із вами.

Отож хвала вам!
Бережіть снагу.
І чемно попередить вас дозвольте:
якщо мене ви й зігнете в дугу,
то ця дуга, напевно, буде вольтова.

Ліна КОСТЕНКО
Tags: вірші мої, вірші чужі, костенко, переклади
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 14 comments