Олена Білозерська (Olena Bilozerska) (bilozerska) wrote,
Олена Білозерська (Olena Bilozerska)
bilozerska

З Ахматової

* * *

Наче хмар снігові краї,
Пригадала слова твої.

А тобі після моїх слів
Стали ночі світліші днів.

Так, відкинуті від землі,
Ми високо, як зорі, йшли.

Хижий відчай і лютий страм -
Не тоді, не тепер, не нам.

Та, живого і наяву,
Чуєш ти, як я тебе зву.

Двері ті, що ти відхилив,
Не закрию до скону днів.

Анна АХМАТОВА
Переклад Олени БІЛОЗЕРСЬКОЇ

01.08.2009


* * *

Как у облака на краю,
Вспоминаю я речь твою.

А тебе от речи моей
Стали ночи светлее дней.

Так, отторгнутые от земли,
Высоко мы, как звезды, шли.

Ни отчаянья, ни стыда
Ни теперь, ни потом, ни тогда.

Но, живого и наяву,
Слышишь ты, как тебя зову.

И ту дверь, что ты приоткрыл,
Мне захлопнуть не хватит сил.

Анна АХМАТОВА
Tags: ахматова, вірші мої, вірші чужі, любов та інша лірика, переклади
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments