Олена Білозерська (Olena Bilozerska) (bilozerska) wrote,
Олена Білозерська (Olena Bilozerska)
bilozerska

"Мы с тобою - неразрывные, неразрывные враги"

* * *
Молоду діброву шумную -
Хтось узяв і порубав.
Те, що Господом задумано, -
Ти усе перерішав.

І вже ліс не колихається -
Тільки пні стоять в іржі.
В голосах близьких вчувається
Темний голос твій чужий.

Все ввижаються ті дивнії
Темні очі дорогі.
- Ми з тобою - нерозривнії,
Нерозривні вороги.

Марина ЦВЄТАЄВА
Переклад з російської Олени БІЛОЗЕРСЬКОЇ

24.07.2009

* * *

Молодую рощу шумную -
Дровосек перерубил.
То, что Господом задумано -
Человек перерешил.

И уж роща не колышется --
Только пни, покрыты ржой.
В голосах родных мне слышится
Темный голос твой чужой.

Все мерещатся мне дивные
Темных глаз твоих круги.
- Мы с тобою - неразрывные,
Неразрывные враги.

Марина ЦВЕТАЕВА
Tags: вірші мої, вірші чужі, любов та інша лірика, переклади, цветаева
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments