З "Поеми Кінця"
9
Корпусами гучними, фабричними
І задимленими до брів...
Сокровенну тобі, одвічну
Таємницю дружин і вдів
Від коханців - тобі, первинну
Таємницю ще Єви від... -
Я не більш, ніж жива тварина,
Кимсь поранена у живіт.
Мов зі шкірою душу вирвали!
В дірку парою вся пішла
Сумнозвісна химерна вигадка,
Що назвали її - душа.
Християнська блідота немічна!
У припарках нехай лежить!
Не було ж її, маячня вона!
Було тіло, хотіло жить.
Жить не хоче.
Переклад з рос. Олени БІЛОЗЕРСЬКОЇ
10.07.2009
Марина ЦВЕТАЕВА
Из "Поэмы Конца"
9
Корпусами фабричными, зычными
И отзывчивыми на зов...
Сокровенную, подъязычную
Тайну жен от мужей и вдов
От друзей - тебе, подноготную
Тайну Евы от древа - вот:
Я не более, чем животное,
Кем-то раненое в живот.
Жжет.. Как будто бы душу сдернули
С кожей! Паром в дыру ушла
Пресловутая ересь вздорная
Именуемая душа.
Христианская немочь бледная!
Пар! Припарками обложить!
Да ее никогда и не было!
Было тело, хотело жить,
Жить не хочет.