Олена Білозерська (Olena Bilozerska) (bilozerska) wrote,
Олена Білозерська (Olena Bilozerska)
bilozerska

Categories:

Дядьку Козаче, я слово тримаю! ;)

* * *
В ладанці євшан сохлий,
Степом вже життя не пахне,
Тільки вітер гуде-стогне,
Тільки віття димить чахле,

Тільки сніг рипить під ногами,
Та морозом б’є осінь,
Та зірки мерехтять над нами,
Ніби запалить просять...

Ніби все нагадать рвуться:
Все не так безнадійно, друже...
Звідкіля ті сили беруться?
Чи зірки також невмирущі?

cska_kazak
Переклад з рос. Олени Білозерської

6.03.2009


* * *
В ладанке емшан высох,
Степью больше жизнь не пахнет,
Затерялась жизнь в смыслах,
Только дым хвоИ чахлой,

Только снег скрипит под ногами,
Да морозом бьет осень,
Близко-близко звезды моргают,
Будто закурить просят...

Будто все сказать рвутся,
Мол не так уж все беспросветно
И откуда силы берутся?
Разве звезды тоже бессмертны?

http://bilozerska.livejournal.com/127557.html?format=light
http://deep-water.ru/?http://bilozerska.livejournal.com/127557.html
Tags: вірші чужі, переклади
Subscribe

  • Один офицер

    Військовослужбовцям Збройних Сил України, які дислоковані у Криму і перебувають зараз в оточенні російських військ. Тим військослужбовцям, які вірні…

  • Написала оце вірша про те, що у нас в державі робиться

    * * * Вчорашні мерці повилазили з зони І випнули писки бадьоро. Суди, підібравши потрібні закони, Закріплюють підсумки "тьорок". Держава - окремо, а…

  • Мої переклади віршів Марини Цвєтаєвої

    З нагоди 120-річчя з дня народження Марини Цвєтаєвої викладаю кілька власних перекладів її віршів. * * * Я тебе відвоюю у всіх і вся, і хай їм…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 57 comments

  • Один офицер

    Військовослужбовцям Збройних Сил України, які дислоковані у Криму і перебувають зараз в оточенні російських військ. Тим військослужбовцям, які вірні…

  • Написала оце вірша про те, що у нас в державі робиться

    * * * Вчорашні мерці повилазили з зони І випнули писки бадьоро. Суди, підібравши потрібні закони, Закріплюють підсумки "тьорок". Держава - окремо, а…

  • Мої переклади віршів Марини Цвєтаєвої

    З нагоди 120-річчя з дня народження Марини Цвєтаєвої викладаю кілька власних перекладів її віршів. * * * Я тебе відвоюю у всіх і вся, і хай їм…